Betrothal: Structure & Language Techniques

Betrothal: Structure & Language Techniques

“Betrothal” Poem Structure

  • “Betrothal” is a free verse poem, without a fixed rhyme scheme or regular metre, reflecting the fluid, evolving nature of love and commitment.

  • The poem is composed of five quatrains, each presenting a discrete focus, from the initial act of betrothal, engagement, to shared domestic life, indicating the growth and progress of the relationship.

  • The lack of punctuation at the end of each stanza creates a sense of continuity, paralleling the idea of love as a continuous, on-going journey.

Imagery in “Betrothal”

  • The first line, “a single bunch of roses”, is a powerful image employed to depict the traditional wooing process and symbolise love. The singularity of the bunch illustrates the exclusivity and sincerity of the emotion.

  • The “ring made from a nutshell” is another significant image which underscores the precious and delicate nature of commitment. Despite its modest appearance, it signifies a profound promise.

  • Duffy uses domestic imagery - “We’d wash up, sit in the warm kitchen” - to detail the sweetness and comfort rooted in routine life. This makes the poem more relatable and authentic, showcasing love in its most ordinary yet intimate form.

Use of Language

  • Carol Ann Duffy employs simple, everyday language and vivid descriptive words to paint a realistic picture of love and courtship. This demonstrates that love is accessible, irrespective of social status or circumstance.

  • The poet’s use of the present tense throughout the poem intensifies the emotion and immediacy of love. It also hints at the ever-present nature of the emotional connection.

  • The repetition of “we” throughout the poem underscores the unity and complicity in the relationship, emphasising the shared life of the couple.

Don’t forget that understanding the structure of the poem and the language techniques used by the poet will help you effectively analyse “Betrothal” and provide evidence for your interpretation.